-
Les prix tiennent compte des remises, lesquelles permettent au consommateur d'économiser environ 5,5 %.
ويتم تقديم المنتجات بأسعار مخفضة تساعد المستهلكين على توفير قرابة 5.5 في المائة من السعر الكامل.
-
Le Honduras souhaite que des débouchés soient ouverts pour ses produits, à un prix équitable et raisonnable.
فبلاده تود أن ترى الأسواق مفتوحة أمام منتجاتها بأسعار عادلة ومعقولة.
-
Les entreprises qui ne sont pas présentes sur le marché de l'Internet perdront l'occasion de payer moins cher les intrants dont elles ont besoin et de vendre leurs produits sur un marché extérieur plus vaste.
وستخسر الشركات غير المشاركة في سوق شبكة إنترنت فرص الحصول على المدخلات بأسعار أقل وبيع المنتجات في سوق خارجية أوسع.
-
- Lutte contre la drépanocytose : convention avec l'Hôpital national de Niamey; financement d'un point de vente de produits pharmaceutiques à prix réduit (Niger);
- مكافحة مرض فقر الدم المنجلي: اتفاقية مع مستشفي نيامي الوطني؛ تمويل منفذ بيع المنتجات الصيدلية بأسعار مخفضة (النيجر)
-
Compte tenu des promesses considérables qu'offrent ces nouveaux produits, qui sont sous-utilisés, au regard de la réduction de la mortalité et de la sous-alimentation des enfants, il est nécessaire de mener une action internationale concertée afin de les mettre sur le marché à un prix abordable pour les populations pauvres.
وبالنظر إلى إمكانية أن تخفض هذه المنتجات الجديدة والقليلة الاستخدام معدلات وفيات الأطفال ونقص التغذية خفضا حادا، فمن الضروري أن تتضافر الجهود الدولية لتوفير هذه المنتجات بأسعار ميسورة في المجتمعات القليلة الموارد.
-
Toutefois, si les petits exploitants ne sont pas en mesure de proposer leurs produits à des prix compétitifs et de répondre à la demande, tant au niveau de la qualité que des quantités, leurs chances de pouvoir traiter avec la grande distribution et de profiter de la croissance des marchés restent limitées.
لكن إمكانات صغار المزارعين للتعامل التجاري مع كبار الموزعين واستغلال الفرص التي تتيحها الأسواق المتنامية تظل محدودة جداً دون القدرة على توفير المنتجات بأسعار تنافسية واستيفاء شروط النوع والكم.
-
L'enquête a permis de découvrir que Panamco Tica avait inclus des clauses restrictives dans ses contrats avec les détaillants, leur faisant obligation de revendre les produits à des prix spécifiés par elle dans des listes régulièrement distribuées.
وخلال التحقيقات، اكتُشِف أن شركة بانمكو تيكا قد ضمّنت عقودها مع تجار التجزئة شروطاً تقييدية تلزمهم بإعادة بيع المنتج بأسعار تحددها هي في قائمة أسعار توزعها عليهم بصورة منتظمة.
-
D'après l'expérience de l'Institute, il est manifeste que la mise en place de groupes d'entraide, comme au Bangladesh, permettrait non seulement aux gens d'apprendre à gagner leur vie et de devenir moins dépendants de la charité, mais aussi à la population mondiale de profiter de services et de produits abordables du fait des faibles coûts de production et des frais généraux négligeables.
وتدل خبرة المعهد على أن تشجيع الجماعات التي تعمل بالجهود الذاتية، كما هو الحال في بنغلاديش، لن يؤدي فقط إلى أن يتعلم السكان كيف يكسبون عيشهم ويصبحون أقـــل اعتمادا على الإحسان الخارجي فحسب، بل سيعود بالفائدة أيضا على سكان العالم بما سيوفره لهم من خدمات ومنتجات بأسعار معقولة بالنظر إلى انخفاض تكلفة الإنتاج الراجع إلى ضآلة المصروفات الإدارية.
-
En outre, l'autosuffisance ne sera probablement pas une option viable dans le contexte de la mondialisation, où l'on pourra se procurer à moindre coût des produits alimentaires provenant d'autres pays et où il serait plus difficile, en raison du système commercial international, de suivre le mauvais exemple donné par les pays industrialisés dans le domaine du protectionnisme agricole.
علاوة على ذلك لا يرجح أن يكون الاكتفاء الذاتي خيارا ساريا في عالم معولم، حيث تتوفر منتجات غذائية بأسعار أقل من بلدان أخرى، وحيث سيؤدي النظام التجاري الدولي إلى تعقيد الجهود لتكرار المثل السيئ للبلدان المتقدمة النمو في مجال سياسة الحماية الزراعية.
-
Demande à la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à rendre les produits essentiels plus accessibles et abordables, telles les mesures de lutte antivectorielle, y compris les pulvérisations à effet rémanent à l'intérieur, l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée et les traitements combinés à l'artémisinine destinés aux populations exposées aux souches résistantes de paludisme à plasmodium falciparum dans les pays où le paludisme est endémique, surtout en Afrique, notamment à l'aide de fonds supplémentaires et de nouveaux mécanismes permettant de financer et d'accroître la production et l'achat d'artémisinine pour répondre à l'expansion des besoins ;
تهيب بالمجتمع الدولي دعم السبل الرامية إلى زيادة فرص حصول السكان المعرضين للسلالات المقاومة من الملاريا الخبيثة في البلدان التي تتوطن فيها الملاريا، ولا سيما في أفريقيا، على المنتجات الرئيسية بأسعار ميسورة، مثل تدابير مكافحة ناقلات المرض، بما فيها رش مبيدات الحشرات التي تترك بقايا داخل المباني والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل والعلاج المركب المكون أساسا من مادة الأرتيميسينين، بوسائل منها توفير أموال إضافية وآليات ابتكارية تخصص لأمور عدة منها تمويل وزيادة إنتاج مادة الأرتيميسينين وشرائها، حسب الاقتضاء، لتلبية الحاجة المتزايدة؛